Forum Sevenstring.pl
Muzyka => Twórczość użyszkodników => Wątek zaczęty przez: Zapek w 28 Lip, 2011, 22:25:35
-
Popojutrze nagrywamy dwie wersje językowe, warto byłoby, żeby ktoś mądrzejszy w tej kwestii, a jestem pewny, ze jest takich wielu, sprawdził moje wypociny. Z góry dziękuję.
RWA - Ogień
Ostatni promień
Oto noc okryła mrokiem dzień
Rozpala ogień
Pożar za pożarem płonie
Zjawa czy człowiek
Czy pochodnię trzyma tylko gniew
Spala coś w sobie
Oto najjaśniejszy płomień
GDY GINIE NAWET NADZIEJA
GDY NIE MA NIC DO STRACENIA
CO MOŻE ZWALIĆ GO Z NÓG
GDY GINIE NAWET NADZIEJA
GDY ZNIKA OSTATNIA Z DRÓG
GDY WSZYSTKO GAŚNIE
CO MOŻE ZWALIĆ GO Z NÓG
Ostatni płomień
Pochłonął cały stary świat
Wśród państw i nacji
Zrównał wszystkich wrogów z braćmi
RWA - Fire
Last beam of light
Darkness covered daylight like a shroud
He’s building a fire
Flames are growing high as towers
Phantom or mortal
Or the torch is holding only rage
He’s burning with sorrow
That’s the brighter flame than other
WHEN EVEN HOPE PASSED AWAY
WHEN THERE’S NO REASON TO STAY
WHAT COULD KNOCK HIM OFF HIS FEET
WHEN EVEN HOPE PASSED AWAY
WHEN LAST OF ROADS DISAPEARED
WHEN ALL IS FADING
WHAT COULD KNOCK HIM OFF HIS FEET
Last flame’s still burning
It’s destroyed all of the ancient world
Never been smothered
Catched all of the foes with brothers
RWA - Skrzydła
Obiecaj mi zanim zasnę
Abym mógł zasnąć spokojnie
Że jutro rano gdy wstanę
To będę dalej w Polsce
Historia jak stara baba
Zawsze lubiła się powtarzać
Szczególnie w tej części świata
Między młotem a kowadłem
SKRZYDŁA
BIAŁEGO ORŁA
NIE DAJMY ZNÓW ICH POŁAMAĆ
Broniona przez bohaterów
Rządzona przez debili
Zdradzana setki razy
Może znów zniknąć w każdej chwili
Obiecaj mi zanim zasnę
Abym mógł zasnąć spokojnie
Że jutro rano gdy wstanę
Nie będę w innym państwie
SKRZYDŁA
BIAŁEGO ORŁA
NIE DAJMY ZNÓW ICH POŁAMAĆ
Wolę tu zginąć stojąc
Niż klęczeć razem z wami
Wolę zginąć w swym domu
Niż go oglądać z oddali
Nie ufam bratnim narodom
Sojuszom w jedną stronę
I tak zostaniemy sami
Gdy dni już będą policzone
Zamknęli usta Twym dziadkom
Twojemu ojcu i matce
Zamknęli białego orła
W malutkiej stalowej klatce
Obiecaj mi zanim zasnę
Przysięgnij i daj mi słowo
Że jutro rano gdy wstanę
To będę miał dach nad głową
RWA - Wings
Today before a sunset
Tell me one thing, my old friend
That when I'll wake up tommorrow
I will be still in Poland
History like crone in grocer's
Repeats itself as always
In this fragment of Earth
Between the wind and water
WINGS
OF WHITE EAGLE
DON'T LET THEM BREAK IT AGAIN
For years defend by the heros
For years controled by morons
For years deceived by brothers
Could disapear any moment
Today before a sunset
Tell me one thing, my old friend
I'll not wake up tommorrow
In some another country
WINGS
OF WHITE EAGLE
DON'T LET THEM BREAK IT AGAIN
I'd rather die as a soldier
Than take a slaves existance
I'd rather die in my home
Than look on it from a distance
I don't believe ally nations
Alliances working in one way
I know we will stay alone
When our days will be numbered
They gaged all of your ancestors
Assimilated they scions
They jailed the White Eagle
In little cage of an iron
Tell me one thing, my old friend
That in this scary welter
When I'll wake up tommorrow
I'll have an recused shelter
Posty połączone: 28 Lip, 2011, 22:44:45
RWA - Wojna
Nie toczy się
Na wielkich bitewnych polach
Ukrywa swą prawdziwą twarz
Zakrada się
Do drzwi najmniejszych domów
Wykrada sen, zostawia strach
WOJNA
Nie krzywdzi swoich ojców
Na złotych tronach
Bo nie zna politycznych prawd
Wyciska łzy
Spod powiek najmniejszych oczu
Zabija sen, Zostawia strach
Ogień nawet w snach
WOJNA
Spróbuj spać spokojnie
RWA - War
It’s not used to go
On massive, great battlefields
It hides its real vile face
Creeps like a snake
To doors of smallest houses
It kills asleeps and stay with fear
WAR
It doesn’t hurt their fathers
On golden thrones
Don’t know the political rights
It squeeze a tears
Out of the smallest eye lids
It kills asleeps and stay with fear
Even in your dreams
WAR
Try to fall asleep now
-
Jako, że jestem na anglistyce i nie mam nic do roboty, bo ktoś mi zajął sracz, mogę zerknąć. Od razu widzę, że nie są to tłumaczenia, więc rozumiem, że mam Ci sprawdzić czy angielski tekst w sam sobie jest poprawny?
Posty połączone: 28 Lip, 2011, 23:33:56
Poprawiłem kilka słówek, trochę gramatycznych błędów, pododawałem przedimki, pousuwałem przedimki. Cóż, powodzenia z zaśpiewaniem tego mając tekst na dzień przed nagrywaniem ;) A, przedimki (the, a, an) można pomijać w piosenkach, jeśli bardzo przeszkadzają :)
RWA - Fire
The Last beam of light
The Darkness covered daylight like a shroud
He’s starting a fire
Flames are growing as high as towers
A Phantom or a mortal
Is the torch holding only rage (pochodnia trzyma gniew czy gniew pochodnię? oo)
He’s burning with sorrow
That’s a brighter flame than the other
WHEN EVEN HOPE PASSES AWAY
WHEN THERE’S NO REASON TO STAY
WHAT COULD KNOCK HIM OFF HIS FEET
WHEN EVEN HOPE PASSES AWAY
WHEN THE LAST OF ROADS DISAPPEARES
WHEN ALL IS FADING
WHAT COULD KNOCK HIM OFF HIS FEET
Last flame’s still burning
It’s destroyed the whole ancient world
Never has been smothered
It made all of the foes and brothers equal
RWA - Wings
Today before the sunset
Tell me one thing, my old friend
That when I'll wake up tommorrow
I will still be in Poland
History like a crone in a grocer's
Repeats itself as always
In this part of Earth
Between the wind and water
WINGS
OF A WHITE EAGLE
DON'T LET THEM BREAK AGAIN (albo DON'T LET THEM BE BROKEN AGAIN)
For years defended by heroes
For years controlled by morons
For years deceived by brothers
Could disappear any moment
Today before the sunset
Tell me one thing, my old friend
I'll not (won't? brzmi naturalniej) wake up tommorrow
In some other country
WINGS
OF A WHITE EAGLE
DON'T LET THEM BREAK AGAIN (albo DON'T LET THEM BE BROKEN AGAIN)
I'd rather die as a soldier
Than take a slave's existence
I'd rather die in my home
Than look at it from a distance
I don't believe ally nations
Alliances working in one way
I know we will stay alone
When our days will be numbered
They gagged all of your ancestors
Assimilated they scions
They jailed (imprisoned?) the White Eagle
In a little cage of iron
Tell me one thing, my old friend
That in this scary welter
When I'll wake up tommorrow
I'll have a recused shelter (recused? raczej "a safe shelter". Co chciałeś tu powiedzieć?)
RWA - War
It’s not used to go
On massive, great battlefields
It hides its real vile face
Creeps like a snake
To the doors of the smallest houses
It kills the sleep and wreaks fear
WAR
It doesn’t hurt their fathers
On the golden thrones
Doesn’t know political rights
It squeezes tears
Out of the smallest eyes
It kills the sleep and wreaks fear
Even in your dreams
WAR
Try to fall asleep now
-
Wielkie dzięki!
Takie pytania pomocnicze jeszcze:
a) Oczywiście gniew trzyma pochodnię. Czy może być "or the only rage is holding torch"? Bo to or by sie chyba przydało
b) "Never has been smothered
It made all of the foes and brothers equal"
da się to zrobić, żeby kolejno w wersach było 5 i 8 sylab i sie rymowało?
c) I'll have a recused shelter (recused? raczej "a safe shelter". Co chciałeś tu powiedzieć?)
Wcisnąłem to na siłę, zeby było sylab ile trzeba :/
-
a) Oczywiście gniew trzyma pochodnię. Czy może być "or the only rage is holding torch"? Bo to or by sie chyba przydało
Jak już, to "Or only rage is holding the torch". Twoje zdanie znaczy "Ostatni gniew trzyma pochodnię", a tu chodzi, że TYLKO on.
b) "Never has been smothered
It made all of the foes and brothers equal"
da się to zrobić, żeby kolejno w wersach było 5 i 8 sylab i sie rymowało?
Da się, jeśli jest taka konieczność, np. tak:
"Never been smothered
Made equal all foes and brothers"
c) I'll have a recused shelter (recused? raczej "a safe shelter". Co chciałeś tu powiedzieć?)
Wcisnąłem to na siłę, zeby było sylab ile trzeba :/
Czyli 7 sylab? W takim wypadku to będzie pasować:
"I will have a safe shelter".
-
a) Oczywiście gniew trzyma pochodnię. Czy może być "or the only rage is holding torch"? Bo to or by sie chyba przydało
'Or the torch is only held by rage' może?
-
Też dobrze.
-
nawet przyjemniej brzmi. sluchajcie a z tym shelterem da sie zlaczyc cos dwusylabowego zamiast safe?
i czy mozna they gagged all of your ancestors zastapic czyms latwiejszym do wymowienia?
i czy wreaks a fear jest poprawna forma?
-
1. Kombinuj, nie jestem poetą.
2. j/w
3. Nie jest. "to wreak fear" bez "a" w środku.
-
1. Najfajniej siedziałoby imo guarded shelter, o ile akceptowalna jest ta lekka zmiana sensu. Poza tym, ciężko coś sensownego zaproponować, nie wiedząc jak idzie linia melodyczna, podkład, etc.
-
Dzięki jeszcze raz, jakoś to poskładam (angielski wokal zostawiliśmy na za dwa tygodnie jednak)
-
Oo, dopiero zauważyłem ten temat. Widzę, że już Mondzio się zajął tym :P
Jak będę miał trochę wolnego czasu też będę mógł obadać, ale to raczej nie dziś ani też nie jutro akurat...
-
Oo, dopiero zauważyłem ten temat. Widzę, że już Mondzio się zajął tym :P
Skąd Wam się wzięło to zdrobnienie? Proszę, bądźmy dorośli. Też mam Was wołać sylcio, Hadercio, blackdahlcio? Litości.
-
Bo to tak fajnie po gejowsku...
-
Ja tam nic do Sylcia nie mam :D