Autor Wątek: Wuja Bata Językowe Potyczki  (Przeczytany 5121 razy)

Offline wuj Bat

  • Pr0
  • Wiadomości: 8 914
Wuja Bata Językowe Potyczki
« 20 Kwi, 2009, 11:54:34 »
Witam wszystkich, których zmylił tytuł i myśleli (he he), że znajdą tu wyuzdane opisy moich oralnych doświadczeń albo jakiś instruktaż typu „jak niepostrzeżenie zadowolić kobietę w kuszetce do Łomży”. Nie-nie-nie. Będzie za to ciekawiej :D
Na styku języka angielskiego z naszym można stworzyć niezłe potforky. Dziś będzie o warzywach, jako, że sezon motocyklowy na dobre się rozpoczął (podali, że 25 zabitych w 30dni ::))
Lecimy! 










Tylko nie koperek!!!
Only don't kick the ambulances!!!










                   












Dieta marchwiowa...
Mark-have died...










 









Kukurydza
Cuckoo of Father Rydzyk










 









Piłem już brokułową polewkę...
I drinked!... My brother already fucked this Pole chick, Ewa...










 









Salatka z jarmużu
Profits of Jim Jarmusch










 









Tomasz ma czosnek
So you’ve got that neck of Machos!



   



 













Miseczka do chrzanu
Shitty beauty queen :P



 










Faszerowana kalarepa
Butcher’s van dishonoures the old man ;)  :bowdown: 










 









 


















Pietruszka jest zdrowa!
John Petrucci is in good health condition! 










 






























Jajka, parówka i szczypiorek!
Balls, cock – and Mr. Piorek is pissing! 










 


































I pokombinujmy na koniec:






 


















Wstępne rozmiękczenie soczewicy
Big Initial lenticular softening  (dobre na nazwę kawałka albo płyty)
albo Pre-phacomalacia ;) :choszatan:







 












Szpinak
Paper clip



   


















Seler poprosze
Sprzedaj R after please ;)






























 


 
















Uff :D
W następnym odcinku wuj Bat powie:
„...ta-da! A teraz tytuły filmowe!”
« Ostatnia zmiana: 20 Kwi, 2009, 12:23:28 wysłana przez wuj_Batman »
Paczki z głów!

Offline Yony

  • Predator
  • Administrator
  • Wiadomości: 1 842
  • I tak stroję najniżej!!!
Odp: Wuja Bata Językowe Potyczki
« Odpowiedź #1 20 Kwi, 2009, 12:30:30 »
Dawaj.
Ostatnio pokazał się billboard "Lurpak znaczy masło".
Chłopcy z mojego bandu już ochrzcili nowy kawałek: Shadows Of The Lurpak Moon :P

Offline terrormuzik

  • Zamula nawet jesion
  • Pr0
  • Wiadomości: 2 716
Odp: Wuja Bata Językowe Potyczki
« Odpowiedź #2 20 Kwi, 2009, 17:08:58 »
Only don't kick the ambulances!!!
zajebiste :D

mi się tylko przypomina:

Ostrożnie mijaj kalisz-
take care of my balls, please :headbang:

Offline utarefson

  • Gaduła
  • Wiadomości: 349
    • http://landsbeyond.bandcamp.com/
Odp: Wuja Bata Językowe Potyczki
« Odpowiedź #3 20 Kwi, 2009, 20:12:49 »
1. Don't make a village - nie rób wiochy
2. Don't turn my guitar - nie zawracaj mi gitary
3. Penis is walking around me - ch... mnie to obchodzi
4. A shit is going around me - gówno mnie obchodzi
5. I tower you - wierzę ci
6. I'll animal to you - zwierzę ci się
7. Thanks from the mountain - dziękuję z góry
8. Paintings coin - obrazy Moneta
9. I feel train to you - czuję do ciebie pociąg
10. Go out on people - wyjść na ludzi
11. Cut off myself a nap - uciąć sobie drzemkę
12. It's after apples - już po jabłkach
13. It's after birds - już po ptokach
14. Without small garden - bez ogródek
15. Brain tire fire = zapalenie opon mózgowych
16. To go to the second page of the street = przejść na drugą stronę ulicy
17. Do you divide my sentence? = Czy podzielasz moje zdanie?
18. Give me the second time = daj mi sekundę czasu
19. Heritage of prices = spadek cen
20. The Universal Pregnancy Law = Prawo Powszechnego Ciążenia
21. To make the profit on time = zyskać na czasie
22. Rail on you! = kolej na ciebie!
23. The profits are flying into the hole = zyski lecą w dół
24. Serious music concert = koncert muzyki poważnej
25. Can you throw me up? = możesz mnie podrzucić?
26. Nie mam innego wyjścia = I have no other exit.
27. Golnąć kielicha = to shave a glass
28. Cukier w kostkach = sugar in ankles
29. Pójść komuś na rękę = to step someone's hand
30. Droga Pani X... = Road Mrs X...
31. Pociąg do Zakopanego = a train to the buried
32. Na wszelki wypadek = On every accident
33. Ale jaja = But eggs
34. O kurczę! = Oh, chicken!
35. Pokój z tobą = Room with you
36. nie łódź się = don't boat yourself
37. nie drzyj się = don't tear yourself
38. Nowe ustalenia = new lazy boy's lips
39. Ożenilem się = I wifed myself
40. Psiakosc! = dogs bone
41. W morde jeża! = in the face of hedgehod!
42. Motyla noga! = butterfly's leg!

http://www.hoomor.pl/inne.php?page=idiomy  ;)

Offline fireboy

  • Pr0
  • Wiadomości: 542
    • Toughest Firefighter Alive
Odp: Wuja Bata Językowe Potyczki
« Odpowiedź #4 20 Kwi, 2009, 20:59:31 »
Numer 20 miażdży :D
after mother = pomadka

Offline bishu

  • Użytkownik
  • Wiadomości: 97
Odp: Wuja Bata Językowe Potyczki
« Odpowiedź #5 20 Kwi, 2009, 21:05:17 »
I'm on my way - jestem włączony na swój sposób

Offline hawk

  • Gaduła
  • Wiadomości: 114
Odp: Wuja Bata Językowe Potyczki
« Odpowiedź #6 20 Kwi, 2009, 21:14:52 »
Pewnie marudzę, ale może lepiej wrzucać jakieś prawdziwe idomy zamiast takich pierdół?
Chociaż te z postu Wuja na swój abstrakcyjny sposób były nawet niezłe.
Across the field you see the sky ripped open, See the rain through a gaping wound..

Offline lokibalboa

  • Pr0
  • Wiadomości: 947
Odp: Wuja Bata Językowe Potyczki
« Odpowiedź #7 20 Kwi, 2009, 21:59:34 »
Kiosk of the movement
FTW!

Offline Martens_emenems

  • Pr0
  • Wiadomości: 612
  • innowacja
Odp: Wuja Bata Językowe Potyczki
« Odpowiedź #8 20 Kwi, 2009, 22:08:30 »
Pewnie marudzę, ale może lepiej wrzucać jakieś prawdziwe idomy zamiast takich pierdół?

A po co? Przecież chodzi o to:

Na styku języka angielskiego z naszym można stworzyć niezłe potforky.
Djent się skończył, zanim się zaczął, a hard rock jest wieczny.

Offline dom?n

  • tytuł srytuł
  • Pr0
  • Wiadomości: 1 998
  • volvoRWD.pl
    • Robię grafiki
Odp: Wuja Bata Językowe Potyczki
« Odpowiedź #9 20 Kwi, 2009, 22:35:45 »
Lady Speed Stick - Pani szybka laska
Garden School Band - Zespół szkół ogrodniczych

jak se cos przypomne, to napisze.
Łe tej.

Offline wrobelsparrow

  • Pr0
  • Wiadomości: 1 749
  • "Where can you go from there? Where?"
Odp: Wuja Bata Językowe Potyczki
« Odpowiedź #10 20 Kwi, 2009, 22:53:22 »
To i mi się kilka wyroiło:

Don't fly yourself in the little balls - nie leć sobie w kulki
Yeah! Bellicose oar! - Jebitne wiosło!
But about what walks? Ale o co chodzi?
Inflammation of juvenile - Zapalenie wyrostka
To underwhore the old lady - Podkurwić starą
To fuck behind with you whore - zajebać zdziwko
To fuck behind with pumpkin - zapierdolić z dyni
To croak latino dance - Kumać czaczę
And this would be on the rear - I to by było na tyle
It doesn't contain itself in the dick - To się w pale nie mieści
Big countrymen gaybox - Wesoła paczka ziomali

Offline Martens_emenems

  • Pr0
  • Wiadomości: 612
  • innowacja
Odp: Wuja Bata Językowe Potyczki
« Odpowiedź #11 20 Kwi, 2009, 23:24:31 »
Ot, skojarzyło mi się, zgodne to z resztą z targetem forum:
Jew - Anal - Yeah! - Juwenalia
Djent się skończył, zanim się zaczął, a hard rock jest wieczny.

Offline mondomg

  • Uroczy Troll Maruda
  • Pr0
  • Wiadomości: 3 293
    • mondomg blog
Odp: Wuja Bata Językowe Potyczki
« Odpowiedź #12 21 Kwi, 2009, 05:52:13 »
Po pijaku w liceum z kumplem na stancji (zero zmyślania, wszystko jest w tekście) - tłumaczenie zdań na zajęcia:

1. A trainee carry out his superior's orders quickly and efficiently.
Pociągi przywłaszczyły sobie ordery jego superwojowników szybko i rybnie.

5. Being a member of mayor's staff, the graduate became more and more excited about the upcoming ceremony, as the day passed away.
Będąc członkiem laski burmistrza, grał duet. Doszedł bardziej i bardziej podniecony około wzejścia sera z pieniędzmi. Pupa dnia rozpięła pasek i odrzuciła go.

6. The champion runner liked to joke that he wore away over a hundred pairs of trainers before he won his title.
Mistrz przebiegł po niej jako żart, że zwyciężył daleko w wojnie za granicą sto par jej pociągów zanim pożegnał swojego żółwia.

7. I'm sure you'll get the position. Now stop pacing or you'll high polish the finnish redwood on the floor!
Mój siur weźmie cię w pozycję. Teraz przestań pejczować albo wysoki Polak stanie się Finem z sekwoi na podłodze!

Offline dom?n

  • tytuł srytuł
  • Pr0
  • Wiadomości: 1 998
  • volvoRWD.pl
    • Robię grafiki
Odp: Wuja Bata Językowe Potyczki
« Odpowiedź #13 21 Kwi, 2009, 17:27:54 »
Cytuj
The food is getting cold

zywnosc dostaje przeziebienia! ;)
Łe tej.

Offline lokibalboa

  • Pr0
  • Wiadomości: 947
Odp: Wuja Bata Językowe Potyczki
« Odpowiedź #14 21 Kwi, 2009, 18:32:01 »
troche z chvjem

After penis
Dont fly into penis

tłumaczenie zbędne

Offline maarioo

  • Pr0
  • Wiadomości: 659
Odp: Wuja Bata Językowe Potyczki
« Odpowiedź #15 21 Kwi, 2009, 18:54:38 »
ja jebię w dupę !
i saw off a chunk in the ass

jutro Ci powiem
tommorow pussy i know

arek, Ty chuju!
who you are!

rzeka Bug
the God river

?

Offline theremin

  • Pr0
  • Wiadomości: 1 890
  • wyindywidualizowany z rozentuzjazmowanego tłumu
Odp: Wuja Bata Językowe Potyczki
« Odpowiedź #16 21 Kwi, 2009, 19:38:33 »
Zorro -> Ty to chyba Google  translatorem tłumaczyłeś  :D bo podobny rezultat.
« Ostatnia zmiana: 21 Kwi, 2009, 19:49:04 wysłana przez theremin »
BRRR BRRR DENG BRRR BRRR DENG!!!

Offline wuj Bat

  • Pr0
  • Wiadomości: 8 914
Odp: Wuja Bata Językowe Potyczki
« Odpowiedź #17 22 Kwi, 2009, 22:42:15 »
Mlask, mlask - dobrze Wam idzie!
Sparrow i dom?n - jedziecie tak po baciowemu :)
Paczki z głów!

Offline Bjørn

  • Pr0
  • Wiadomości: 3 376
  • Imponderabilistyczny monopluralista.
Odp: Wuja Bata Językowe Potyczki
« Odpowiedź #18 25 Kwi, 2009, 20:31:58 »
Zorro - zowniłeś mnie. Zniszczony kompletnie jestem.
. : : Death Metal und Jazz : : . || dubstepowe banjo w djencie || . : : Fractal > all your amps : : .

Offline primer

  • Gaduła
  • Wiadomości: 483
Odp: Wuja Bata Językowe Potyczki
« Odpowiedź #19 07 Maj, 2009, 18:47:29 »
ja słaby jestem w takie zabawy ale chyb ajeszcze tego nie było

after cow - pokrowiec

Offline mondomg

  • Uroczy Troll Maruda
  • Pr0
  • Wiadomości: 3 293
    • mondomg blog
Odp: Wuja Bata Językowe Potyczki
« Odpowiedź #20 07 Maj, 2009, 19:07:02 »
Jak już, to

after cow eat

EDIT:

SPANISH WORD OF THE DAY: WATER
My girl gets mad and I don’t even know water problem is!

SPANISH WORD OF THE DAY: BRIEF
My wife farted… bad, and I couldn’t brief.

SPANISH WORD OF THE DAY: MUSHROOM
When all my family gets in the car, there’s not mushroom .

SPANISH WORD OF THE DAY: CHICKEN
My girl wanted me to go to the store, but chicken go by herself.

SPANISH WORD OF THE DAY: JULY
You told me you were goin’ to the store and July to me! Julyer!

SPANISH WORD OF THE DAY: WAFER
I wanted to go with my mom to the flea market but she didn’t wafer me!

SPANISH WORD OF THE DAY: HERPES
I have some cake to share with my wife- this is my piece and this is herpes.

SPANISH WORD OF THE DAY: TISSUE
I told you if you didn’t know how to do it, I could tissue.

SPANISH WORD OF THE DAY: HARASSMENT
My old lady caught me in bed with my girlfriend so I said harassment nothing to me!

SPANISH WORD OF THE DAY: CASHEW
I was running after you but I couldn’t cashew!

SPANISH WORD OF THE DAY: BISHOP
We went out to the club and my old lady got drunk and fell down, so I had to pick the bishop!
« Ostatnia zmiana: 26 Maj, 2009, 08:12:39 wysłana przez mondomg »