Autor Wątek: Umowa w obcym języku  (Przeczytany 826 razy)

Offline lord_awesomeguy

  • Miszcz avatarów ;)
  • Pr0
  • Wiadomości: 1 447
  • Jestem marudą.
Umowa w obcym języku
« 26 Cze, 2013, 16:42:50 »
Hej Bojs, mam pytanko dla kogoś obeznanego w przepisach UE. Czy istnieje jakiś przepis UE nakazujący spisanie umowy o dzieło na terenie kraju w języku urzędowym danego kraju? Czy raczej powinno spisywać się umowę w języku natywnym jednej ze stron kontraktu? Nie pytam, jak jest ładniej, ale raczej co jest prawnie uzasadnione. Przykładowo: na terenie Niemiec chce podpisać umowę z kimś z USA, kto nie zna języka urzędowego, a mieszka w Niemczech...

Offline Pronounce

  • Pr0
  • Wiadomości: 673
Odp: Umowa w obcym języku
« Odpowiedź #1 26 Cze, 2013, 17:54:18 »
Nie znam się ale się wypowiem ;)

Przypuszczam, że w urzędowym danego kraju, potem tłumaczenie przysięgłe.

Z umową nie miałem dotyczenia ale wszelkie inne dokumenty potrzebne do różnych celów musiałem tłumaczyć u przysięgłego.

Offline g-zs

  • Pr0
  • Wiadomości: 4 305
  • got beagle?
Odp: Umowa w obcym języku
« Odpowiedź #2 26 Cze, 2013, 19:58:18 »
To zależy od prawa kraju na którego terenie podpisujesz umowę. Np w PL mamy ustawe o języku polskim i o tym mówi nam glównie rozdz. 2, art 8, pkt 1:

Cytuj

Art. 7.
1. Na terytorium Rzeczypospolitej Polskiej w obrocie z udziałem konsumentów
oraz przy wykonywaniu przepisów z zakresu prawa pracy używa się języka polskiego,
jeżeli:
1) konsument lub osoba świadcząca pracę ma miejsce zamieszkania na terytorium
Rzeczypospolitej Polskiej w chwili zawarcia umowy oraz
2) umowa ma być wykonana lub wykonywana na terytorium Rzeczypospolitej
Polskiej.
2. Na terytorium Rzeczypospolitej Polskiej w obrocie bez udziału konsumentów
używa się języka polskiego, jeżeli obrót ten jest wykonywany przez podmioty, o
których mowa w art. 4.
3. Przepisy ustawy stosuje się do dokumentów i informacji, których obowiązek
sporządzenia lub podania wynika z odrębnych przepisów.
Art. 7a.
1. Obowiązek używania języka polskiego w zakresie, o którym mowa w art. 7, dotyczy
w szczególności nazewnictwa towarów i usług, ofert, warunków gwarancji,
faktur, rachunków i pokwitowań, jak również ostrzeżeń i informacji dla konsumentów
wymaganych na podstawie innych przepisów, instrukcji obsługi oraz
informacji o właściwościach towarów i usług, z zastrzeżeniem ust. 3. Obowiązek
używania języka polskiego w informacjach o właściwościach towarów i usług
dotyczy też reklam.
2. Obcojęzyczne opisy towarów i usług oraz obcojęzyczne oferty, ostrzeżenia i informacje
dla konsumentów wymagane na podstawie innych przepisów w zakresie,
o którym mowa w art. 7, muszą być jednocześnie sporządzone w polskiej
wersji językowej, z zastrzeżeniem ust. 3.
3. Nie wymagają opisu w języku polskim ostrzeżenia i informacje dla konsumentów
wymagane na podstawie innych przepisów, instrukcje obsługi oraz informacje
o właściwościach towarów, jeżeli są wyrażone w powszechnie zrozumiałej
formie graficznej; jeżeli formie graficznej towarzyszy opis, to opis ten powinien
być sporządzony w języku polskim.

Art. 7b.
Kontrolę używania języka polskiego w zakresie, o którym mowa w art. 7 i 7a, sprawuje,
odpowiednio do zakresu swoich zadań, Prezes Urzędu Ochrony Konkurencji i
Konsumentów, Inspekcja Handlowa oraz powiatowy (miejski) rzecznik konsumentów,
jak również Państwowa Inspekcja Pracy.
©Kancelaria Sejmu s. 4/8
2011-12-16

Art. 8.
1. Dokumenty w zakresie, o którym mowa w art. 7, w tym w szczególności umowy
z udziałem konsumentów i umowy z zakresu prawa pracy, sporządza się w języku
polskim, z zastrzeżeniem ust. 1b.
1a. Dokumenty w zakresie, o którym mowa w art. 7, mogą być jednocześnie sporządzone
w wersji lub wersjach obcojęzycznych. Podstawą ich wykładni jest wersja
w języku polskim, jeżeli osoba świadcząca pracę lub konsument są obywatelami
Rzeczypospolitej Polskiej.
1b. Umowa o pracę lub inny dokument wynikający z zakresu prawa pracy, a także
umowa, której stroną jest konsument lub inne niż umowa dokumenty stosowane
w obrocie z udziałem konsumentów, mogą być sporządzone w języku obcym na
wniosek osoby świadczącej pracę lub konsumenta, władających tym językiem,
niebędących obywatelami polskimi, pouczonych uprzednio o prawie do sporządzenia
umowy lub innego dokumentu w języku polskim.
2. (utracił moc).1)
3. (utracił moc).1)
4. Do umów z udziałem konsumentów zawartych w następstwie ich sporządzenia z
naruszeniem ust. 1 stosuje się odpowiednio art. 74 § 1 zdanie pierwsze oraz art.
74 § 2 Kodeksu cywilnego.
5. Umowa o świadczenie usług drogą elektroniczną, określonych w ustawie z dnia
18 lipca 2002 r. o świadczeniu usług drogą elektroniczną (Dz. U. Nr 144, poz.
1204, z późn. zm.2)), sporządzona w języku obcym, zawarta z usługodawcą, który
nie jest osobą fizyczną mającą miejsce zamieszkania na terytorium Rzeczypospolitej
Polskiej lub osobą prawną bądź jednostką organizacyjną nieposiadającą
osobowości prawnej, prowadzącą działalność gospodarczą na terytorium Rzeczypospolitej
Polskiej, może stanowić uprawdopodobnienie faktu dokonania
czynności prawnej, o którym mowa w art. 74 § 2 Kodeksu cywilnego.


całość ustawy: http://isap.sejm.gov.pl/DetailsServlet?id=WDU19990900999

Musiałbyś napisać dokładnie o jakie kraje chodzi ;)
« Ostatnia zmiana: 26 Cze, 2013, 20:02:12 wysłana przez g-zs »
B ( o ) ( o ) B S

Offline MadYarpen

  • Pr0
  • Wiadomości: 587
  • Petrolhead
Odp: Umowa w obcym języku
« Odpowiedź #3 26 Cze, 2013, 21:46:10 »
Jak to ma być umowa cywilnoprawna taka jak o dzieło to nie widzę powodu żeby były jakiekolwiek ograniczenia. Chcesz to możesz podpisać umowę w suahili, jak tylko obie strony rozumieją.

//rzecz jasna nie znam prawa niemieckiego i na 100% powiedzieć nie mogę;)