Autor Wątek: Wuja Bata Językowe Potyczki  (Przeczytany 5156 razy)

Offline mondomg

  • Uroczy Troll Maruda
  • Pr0
  • Wiadomości: 3 293
    • mondomg blog
Odp: Wuja Bata Językowe Potyczki
« 21 Kwi, 2009, 05:52:13 »
Po pijaku w liceum z kumplem na stancji (zero zmyślania, wszystko jest w tekście) - tłumaczenie zdań na zajęcia:

1. A trainee carry out his superior's orders quickly and efficiently.
Pociągi przywłaszczyły sobie ordery jego superwojowników szybko i rybnie.

5. Being a member of mayor's staff, the graduate became more and more excited about the upcoming ceremony, as the day passed away.
Będąc członkiem laski burmistrza, grał duet. Doszedł bardziej i bardziej podniecony około wzejścia sera z pieniędzmi. Pupa dnia rozpięła pasek i odrzuciła go.

6. The champion runner liked to joke that he wore away over a hundred pairs of trainers before he won his title.
Mistrz przebiegł po niej jako żart, że zwyciężył daleko w wojnie za granicą sto par jej pociągów zanim pożegnał swojego żółwia.

7. I'm sure you'll get the position. Now stop pacing or you'll high polish the finnish redwood on the floor!
Mój siur weźmie cię w pozycję. Teraz przestań pejczować albo wysoki Polak stanie się Finem z sekwoi na podłodze!